Наиболее спорным оказывается чтение «Ни хытру, ни горазду, ни птицю горазду суда Божіа не минути!» (С. 37). Первые издатели перевели эту фразу: «Как бы кто хитр, как бы кто умен ни был,
189
хоть бы птицей летал, но суда Божия не минет». Этот перевод показался слишком произвольным, и были предложены др. толкования. В. А. Жуковский перевел «будь по птице горазд», т. е., как полагает В. И. Стеллецкий, имел в виду «птицегадание» (Стеллецкий — 1965. С. 193). Так же считал и П. П. Вяземский, полагая, что речь идет об «искусном птицегадателе» (Замечания. С. 381—382). Трижды обращался к толкованию слов «ни птицю горазду» Л. А. Булаховский. Он считал, что «птицю» — «замена какого-то вышедшего из употребления похожего по звукам слова вроде „пытьць“ к глаголу „пытати“ — „пробовать“ с подходящим к Всеславу значением: ср. древнерус. „пытливый“ — „обладающий чародейской силой“» (О первоначальном тексте... С. 490), в статье же «Функции чисел...» ученый предлагает такой перевод данного места: «ни хитрому, ни мудрому [искусному], ни чародею мудрому [искусному], суда божьего не минуть» (С. 521).
А. А. Назаревский назвал конъектуру Булаховского «одной из самых удачных, блестящих конъектур» и привел перевод рассматриваемой фразы Н. К. Гудзием (в его изд. С. 1955): «Ни мудрому, ни искусному, ни в ворожбе искусному», основанной, как он считает, на указанной конъектуре Булаховского (О некоторых конъектурах... С. 47). Однако не все исследователи приняли гипотезу укр. ученого: Д. С. Лихачев остановился на переводе: «Ни хитрому, ни умелому, ни птице умелой...» (Слово — 1982. С. 72), «ни птице увертливой» — переводит Л. А. Дмитриев («Слово о полку Игореве». М., 1988. С. 102); вероятно, ученых смущает то обстоятельство, что слово «пытьць» не зафиксировано в памятниках древнерус. яз. и лишь реконструируется из однокоренного глагола.
Булаховскому принадлежит также мысль, что в С. неоднократно употреблено собират. сущ. «птичь», которое иногда под влиянием слова «птица» превращалось под пером переписчиков в «птиць» (напоминающей форму вин. пад. мн. ч. от «птица»). Такое собират. «птичь» он видит в оборотах «птичь убуди», «птиць (птичь) бья, — къ морю», «пасетъ птиць (птичь) [по дубію]», «птиць (птичь) крилы пріодѣ», «хотя птицю (вм. «птичь») въ буйствѣ одолѣти», «высоко птицъ (птичь) възбиваетъ» (см.: Функции чисел... С. 520—521).
Лит.: Айналов Д. В. Замечания к тексту «Слова о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1935. Т. 2. С. 81—84; Шарлемань Н. В. Из реального комментария к «Слову о полку Игореве» // Там же. 1948. Т. 6. С. 111—116; Булаховский Л. А. 1) О первоначальном тексте «Слова о полку Игореве» (1952) // Избр. труды. Киев, 1978. Т. 3. С. 490; 2) Заметки к спорным местам «Слова о полку Игореве» (1955) // Там же. С. 515; 3) Функции чисел в «Слове о полку Игореве» (1952) // Там же. С. 520—521; Назаревский А. А. О некоторых конъектурах к тексту «Слова о полку Игореве» // Вісн. Київськ. держ. ун-ту. 1958. № 1. Сер. філології та журналістики. Вип. 1. С. 46—47; Слово — 1985. С. 476.
О. В. Творогов
Смотреть больше слов в «Энциклопедии "Слова о полку Игореве"»